Тише, тише, не нарушить
незаслуженный покой-
Неприкаянные души
в полудреме над землей...
Их смешные псевдолица,
псевдомысли, псевдосны,
И слепые псевдотени
в слабом отблеске луны.
Их идеи не устали
бередить псевдосердца,
Просто б греться в псевдославе
псевдожизнь всю до конца,
И украдкой через щелку,
обнаружив мир другой,
Оправдаться псевдодолгом
и бежать к себе домой...
Тише, тише, не нарушить...
Только хочется порой
Раскричать немые души
и позвать их за собой,
Разогнать слепые тени
и разбить псевдомечты,
И, склонившись на колени,
не бояться высоты...
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Отлично, сестра. Слушай, славян Америка такими талантливыми делает, или туда бесталанные не выезжают? Комментарий автора: Кого как... а меня она заставила повзрослеть, что отразилось и на стихах.
Спасибо за комментарий, Станислав.
Нина
2008-06-27 11:19:41
Хочется надеяться, что вы верите в Христа, а не так, вообще в добро и некий свет. Комментарий автора: Аминь!
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".